Мы онлайн
Позвонить
Мы онлайн

Должностная инструкция переводчика

На нашем сайте вы можете скачать Должностная инструкция переводчика. Все документы предназначены для ознакомления или заполнения.

Word
Должностная инструкция переводчика

________________________________________________

УТВЕРЖДАЮ

____________________

_________

__________

__________

 

Должностная инструкция № __
переводчика

_________                                                                                                                                             __________

1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1.1. Переводчик относится к категории специалистов.

1.2. Переводчик принимается на должность и освобождается от должности приказом
______________________ организации по представлению _________________.

1.3. Переводчик подчиняется непосредственно _________________.

1.4. На время отсутствия переводчика его обязанности выполняет сотрудник, назначенный
приказом ______________________ организации.

1.5. В своей деятельности переводчик руководствуется: федеральными законами, нормативными документами и методическими материалами по вопросам выполняемой работы, уставом организации, приказами и распоряжениями ______________________ и _________________, Правилами трудового распорядка, настоящей должностной инструкцией.

2. КВАЛИФИКАЦИОННЫЕ ТРЕБОВАНИЯ

2.1. На должность переводчика назначается лицо, имеющее ___________________________________________________________________________.

2.2. Переводчик должен знать:

– иностранный язык (языки);
– грамматику, орфографию и правила пунктуации русского и иностранного языка;
– правила и методы работы с текстами на иностранных языках;
– терминологию по тематике переводов;
– справочники и энциклопедии, необходимые в работе, в том числе электронные;
– отечественный и зарубежный опыт в области переводов;
– структуру организации, направление ее деятельности;
– международную этику делового общения и правила установления деловых контактов;
– методы сбора и обработки информации с применением современных технических средств связи и компьютерных технологий;
– локальные нормативные акты организации.

2.3. Переводчик должен уметь:

– свободно, четко и правильно общаться на иностранном языке;
– достоверно передавать информацию, полученную на одном языке и подлежащую
воспроизведению на другом языке;
– владеть устными и письменными навыками перевода официальной и деловой литературы;
– грамотно составлять деловые письма на русском и иностранных языках;
– пользоваться справочной литературой и интернет-ресурсами.

3. ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ

3.1. На переводчика возлагаются функции по организации и проведению работы по письменным и устным переводам.

3.2. Для выполнения своих функций переводчик постоянно совершенствует свои знания
иностранного языка.

4. ДОЛЖНОСТНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ

Переводчик обязан:

4.1. Переводить документы с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный.

4.2. Обеспечивать точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов.

4.3. Выполнять работу по устным и письменным переводам в установленные руководителем
сроки.

4.4. Готовить необходимую информацию для встреч и переговоров, принимать участие в
составлении отчетов об их проведении.

4.5. Участвовать по указанию руководства в деловых переговорах, совещаниях и других
международных встречах.

4.6. Обеспечивать взаимопонимание между участниками международных мероприятий.

4.7. Сотрудничать с иностранными партнерами в рамках своих профессиональных полномочий.

4.8. Обеспечивать условия для выполнения обязательств по контрактам с иностранными
представительствами.

5. ПРАВА

Переводчик имеет право:

5.1. Проходить переподготовку и повышение квалификации в порядке, установленном трудовым законодательством и локальными нормативными актами организации.

5.2. Знакомиться с проектами решений руководства организации, касающимися его
профессиональной деятельности.

5.3. Запрашивать и получать от руководителя подразделения и других специалистов документы, информацию, в том числе программное обеспечение, необходимые для выполнения его должностных обязанностей.

5.4. Выносить на рассмотрение руководства предложения по совершенствованию работы,
связанной с обязанностями, предусмотренными настоящей должностной инструкцией.

5.5. Сообщать своему непосредственному руководителю обо всех недостатках, выявленных в
процессе работы, и вносить предложения по их устранению.

5.6. Взаимодействовать со всеми службами организации по вопросам своей профессиональной деятельности.

6. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ

Переводчик несет ответственность:

6.1. За некачественное и несвоевременное выполнение возложенных на него должностной
инструкцией обязанностей в пределах, определенных действующим трудовым законодательством РФ.

6.2. За причинение материального ущерба в пределах, определенных действующим
законодательством РФ.

6.3. За правонарушения, совершенные в процессе своей деятельности, в пределах,
определенных действующим административным, уголовным и гражданским законодательством РФ.

7. ПОРЯДОК ПЕРЕСМОТРА ДОЛЖНОСТНОЙ ИНСТРУКЦИИ

7.1. Должностная инструкция пересматривается, изменяется и дополняется по мере
необходимости, _________________________________.

7.2. С приказом о внесении изменений (дополнений) в должностную инструкцию знакомятся под расписку все сотрудники, на которых распространяется действие этой инструкции.

Должностная инструкция разработана в соответствии с приказом _________________________________________________.

СОГЛАСОВАНО

__________________________  ____________  ____________

__________

С настоящей инструкцией ознакомлен.
Один экземпляр получил на руки и обязуюсь хранить на рабочем месте.

Переводчик  ____________  _______________

__________

Готовы передать бухгалтерию профессионалам?

Blank Form (#3) (#5)
Photo
«Я лично отвечаю за качество услуг ЦПБ. Работаем так, как если бы это был мой собственный бизнес»