Мы онлайн
Мы онлайн
Позвонить
Мы онлайн
Наши офисы
Москва г. Москва, ул. Орджоникидзе, 11

Должностная инструкция переводчика

На нашем сайте вы можете скачать Должностная инструкция переводчика. Все документы предназначены для ознакомления или заполнения.

Word
Должностная инструкция переводчика

________________________________________________

УТВЕРЖДАЮ

____________________

_________

__________

__________

 

Должностная инструкция № __
переводчика

_________                                                                                                                                             __________

1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1.1. Переводчик относится к категории специалистов.

1.2. Переводчик принимается на должность и освобождается от должности приказом
______________________ организации по представлению _________________.

1.3. Переводчик подчиняется непосредственно _________________.

1.4. На время отсутствия переводчика его обязанности выполняет сотрудник, назначенный
приказом ______________________ организации.

1.5. В своей деятельности переводчик руководствуется: федеральными законами, нормативными документами и методическими материалами по вопросам выполняемой работы, уставом организации, приказами и распоряжениями ______________________ и _________________, Правилами трудового распорядка, настоящей должностной инструкцией.

2. КВАЛИФИКАЦИОННЫЕ ТРЕБОВАНИЯ

2.1. На должность переводчика назначается лицо, имеющее ___________________________________________________________________________.

2.2. Переводчик должен знать:

– иностранный язык (языки);
– грамматику, орфографию и правила пунктуации русского и иностранного языка;
– правила и методы работы с текстами на иностранных языках;
– терминологию по тематике переводов;
– справочники и энциклопедии, необходимые в работе, в том числе электронные;
– отечественный и зарубежный опыт в области переводов;
– структуру организации, направление ее деятельности;
– международную этику делового общения и правила установления деловых контактов;
– методы сбора и обработки информации с применением современных технических средств связи и компьютерных технологий;
– локальные нормативные акты организации.

2.3. Переводчик должен уметь:

– свободно, четко и правильно общаться на иностранном языке;
– достоверно передавать информацию, полученную на одном языке и подлежащую
воспроизведению на другом языке;
– владеть устными и письменными навыками перевода официальной и деловой литературы;
– грамотно составлять деловые письма на русском и иностранных языках;
– пользоваться справочной литературой и интернет-ресурсами.

3. ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ

3.1. На переводчика возлагаются функции по организации и проведению работы по письменным и устным переводам.

3.2. Для выполнения своих функций переводчик постоянно совершенствует свои знания
иностранного языка.

4. ДОЛЖНОСТНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ

Переводчик обязан:

4.1. Переводить документы с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный.

4.2. Обеспечивать точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов.

4.3. Выполнять работу по устным и письменным переводам в установленные руководителем
сроки.

4.4. Готовить необходимую информацию для встреч и переговоров, принимать участие в
составлении отчетов об их проведении.

4.5. Участвовать по указанию руководства в деловых переговорах, совещаниях и других
международных встречах.

4.6. Обеспечивать взаимопонимание между участниками международных мероприятий.

4.7. Сотрудничать с иностранными партнерами в рамках своих профессиональных полномочий.

4.8. Обеспечивать условия для выполнения обязательств по контрактам с иностранными
представительствами.

5. ПРАВА

Переводчик имеет право:

5.1. Проходить переподготовку и повышение квалификации в порядке, установленном трудовым законодательством и локальными нормативными актами организации.

5.2. Знакомиться с проектами решений руководства организации, касающимися его
профессиональной деятельности.

5.3. Запрашивать и получать от руководителя подразделения и других специалистов документы, информацию, в том числе программное обеспечение, необходимые для выполнения его должностных обязанностей.

5.4. Выносить на рассмотрение руководства предложения по совершенствованию работы,
связанной с обязанностями, предусмотренными настоящей должностной инструкцией.

5.5. Сообщать своему непосредственному руководителю обо всех недостатках, выявленных в
процессе работы, и вносить предложения по их устранению.

5.6. Взаимодействовать со всеми службами организации по вопросам своей профессиональной деятельности.

6. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ

Переводчик несет ответственность:

6.1. За некачественное и несвоевременное выполнение возложенных на него должностной
инструкцией обязанностей в пределах, определенных действующим трудовым законодательством РФ.

6.2. За причинение материального ущерба в пределах, определенных действующим
законодательством РФ.

6.3. За правонарушения, совершенные в процессе своей деятельности, в пределах,
определенных действующим административным, уголовным и гражданским законодательством РФ.

7. ПОРЯДОК ПЕРЕСМОТРА ДОЛЖНОСТНОЙ ИНСТРУКЦИИ

7.1. Должностная инструкция пересматривается, изменяется и дополняется по мере
необходимости, _________________________________.

7.2. С приказом о внесении изменений (дополнений) в должностную инструкцию знакомятся под расписку все сотрудники, на которых распространяется действие этой инструкции.

Должностная инструкция разработана в соответствии с приказом _________________________________________________.

СОГЛАСОВАНО

__________________________  ____________  ____________

__________

С настоящей инструкцией ознакомлен.
Один экземпляр получил на руки и обязуюсь хранить на рабочем месте.

Переводчик  ____________  _______________

__________

Готовы передать бухгалтерию профессионалам?

Blank Form (#3) (#5)
Photo
«Я лично отвечаю за качество услуг ЦПБ. Работаем так, как если бы это был мой собственный бизнес»